دیشب نتوانستم از دنبال کردن مراسم تحلیف اوباما چشم بپوشم. اعتراف میکنم
که بسیار تحت تأثیر قرار گرفتم. مدتها بود که به سخن یا گفتار هیچ سیاستمداری گوش
نداده بودم. چه سخنرانی شگفتانگیزی بود. چه قدرتی در بیان، و چه انتخابی در کلمات
وجود داشت. پاسداشت بزرگی از سنت و تاریخ، و هشیاری تاریخی و اجتماعی بزرگی در آن
بود. خطابهای حماسی بود. رئیس جمهورهای امریکا، از نیکسون تا بوش، همواره این تصور
را در آدم به وجود میآوردند که نه مقام ریاست جمهوری مقامی مهم است و نه مردم
امریکا انتخابکنندگان هوشمندی. آخر چگونه میتوان به ریاست کسانی همچون ریگان، در
مقام ریاست جمهوری، یا شوارتزنگر، در مقام فرمانداری، نام «سیاستمداری» داد؟ با
انتخاب چنین افرادی، همواره انتقادهای افلاطون از دموکراسی به خاطر میآمد. اما
دیشب وقتی سخنرانی اوباما را شنیدم، واقعاً احساس کردم که سیاستمدار بودن و استاد
دانشگاه بودن و سناتور بودن و روشنفکر بودن و «آدم» بودن را چطور میتوان با هم جمع
کرد. در بیان اوباما ذرهای از تظاهرهای فضلفروشانهی مردی دانشگاهی وجود نداشت.
نه به کسی میخواست چیزی یاد بدهد، و نه به کسی میخواست بگوید چیزی بلد است. خوب
تهدید میکرد، خوب وعده میداد، خوب امید برمیانگیخت، خوب غرور میبخشید، خوب
انتقاد میکرد، خوب تسکین میداد، خوب به اتحاد دعوت میکرد، بیذرهای خودستایی و
دیگرآزاری. از هیچکس یا هیچ گروهی نامی نبرد. با این هم از همه چیز گفت و به همه
کس تاخت، بی آنکه کسی را بیازارد، یا نفرتی برانگیزد.
درسی بزرگ بود این سخنرانی. این خطابهای است که هر دانشآموزی
میباید بیاموزد:
I stand here today humbled by the task
before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices
borne by our ancestors.
Yet, every so often the oath is taken amidst
gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not
simply because of the skill or vision of those in high office, but because We
the People have remained faithful to the ideals of our forbears, and true to our
founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
These are the indicators of crisis, subject to
data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of
confidence across our land — a nagging fear that America's decline is
inevitable, and that the next generation must lower its sights.
On this day, we gather because we have chosen
hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false
promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have
strangled our politics.
We remain a young nation, but in the words of
Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to
reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward
that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation:
the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance
to pursue their full measure of happiness.
As for our common defense, we reject as false
the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with
perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and
the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals
still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And
so to all other peoples and governments who are watching today, from the
grandest capitals to the small village where my father was born: know that
America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a
future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
اما این بند سیاستمدارنهترین، شجاعانهترین و بهترین تهدید و در عین
حال نویدی است که تاکنون شنیدهام یا خواندهام.
To the Muslim world, we seek a new way forward,
based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe
who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West — know that
your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those
who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent,
know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand
if you are willing to unclench your fist.
درود بر اوباما و خدا امریکا را حفظ کند. آمین. |